Virdžinija Vulf ORLANDO
„Uskoro je, međutim, primetio da bitke koje su vodili ser Majls i ostali protiv oklopljenih vitezova da zadobiju kraljevstvo, nisu ni upola bile tako žestoke kao ova koju je on sad preduzimao protiv engleskog jezika da stekne besmrtnost. Svakom ko je skromno upoznat sa neumoljivošću kompozicije ne treba ovo pričati u detalje; dok je pisao, izgledalo je dobro; čitao i izgledalo je traljavo; ispravljao i cepao; isecao; umetao; bio u zanosu; u očaju; imao dobre noći i loša jutra; posezao za idejama i gubio ih; video svoju punu knjigu ispred sebe i kako ona nestaje; igrao uloge svojih ljudi dok je jeo; udahnjivao im je reči dok je šetao; sad je plakao; sad se smejao; kolebao se između ovog i onog stila; sad mu se više dopadao herojski i pompezan; sledeći put jednostavan i prost; sad dolina Temze; onda pojas Kenta ili Polnovola; i nije mogao da reši da li je božanski genije ili najveća budala na svetu.“
„Svetovi“ 1991.
Prevod: Slavica Stojanović